En esta entrega de #Confluencers, Lulú Barrera señala cómo, en diferentes naciones, a pesar de las dificultades y los miedos de la pandemia, la rabia y la indignación han sido los motores de la movilización de la ciudadanía para exigir acabar con la represión del Estado y la brutalidad policial en
Being Hart Island, the proposed park – given the racist title ‘Negro Coney Island’ – was to be solely for black residents, who in 1924 were legally barred from visiting racially segregated parks.
COVID-19 lays bare the nuances of a society undergoing digital data transformation in nearly every field of human activity, from its most beneficial to its most disturbing aspects
La violencia, hasta cierto punto, ha dado poder político a los negros norte-americanos, mientras que la no-violencia ha mantenido a sus contrapartes brasileñas ocultas y, en gran medida, ignoradas. Português English
Violence has, to some extent, given political agency to blacks in the United States, whereas nonviolence has kept their Brazilian counterparts tucked away and largely ignored. Español Português
A violência, até certo ponto, deu agência política aos negros nos Estados Unidos, enquanto a não-violência manteve seus pares brasileiros ocultos, em segundo plano e em grande parte ignorados. Español English
O risco do Brasil cair em protestos violentos ainda é distante, mas está crescendo. A democracia do país está sendo empurrada para o ponto de inflexão. Español English
To be effective, social movements’ actions must be grounded in effective organisational dynamics and democratic decision-making. Alternatively, individual isolation and social fragmentation could escalate the crisis.
En esta entrega de #Confluencers, Matías Bianchi reflexiona sobre cómo la precaria digitalización en diversos países de América Latina ha afectado negativamente al acceso de todos a la educación y a la posibilidad del teletrabajo durante la crisis por la pandemia de la Covid-19.