Russians are increasingly aware that, instead of waiting for the state’s good graces, they need to take some matters into their own hands. Русский
The anti-Trump movement in the States can learn a lot from the experiences of Soviet dissidents – in today’s legislative and economic reality, new resistance tactics are essential.
In striving for a “business-friendly environment”, the Georgian government is further eroding labour rights. Workers have taken to the streets in response.
There are limits of defining a regime by the name of its leader, but Putinism has the echoes of post-war France, and of its president.
Когда в страну приходят танки, они не останавливаются на главной площади - они катятся дальше, прямиком в спальни и будуары мирных граждан. Пражская весна смела утопические идеи о любви - поставив на место мечты смирение. English
In Russia, a punitive Soviet approach to drug users is still in place. But a new generation of activists is ready to challenge it. Русский
In the capital of Dagestan, a group of citizens has come out to defend a park against a new patriotic museum. So far, they’ve been successful. Русский
Британская горнодобывающая компания нашла золотую жилу на юге Армении. Что это означает для местных жителей? English
Life continues across the "neutral zone" between Ukraine's separatist territories and government-controlled areas, but only just.
What we know as love can change fast. In Czechoslovakia, the state’s idea of marriage went from an utopian ideal to a functional arrangement in 20 years flat. Русский
В столице Дагестана, горожане вышли на улицы в защиту парка от строительства нового патриотического музея. Как им это удалось? English
В российском обществе все больше распространяется осознание того, что не нужно ждать милости от государства и от чиновников, и что гражданам нужно позаботиться о себе самим. English